原文发布于“[仙人掌软糖]”公众号
2016年,我曾在纽约的一家文化教育机构工作,那个夏天没产出什么卖座电影,全城最重要的活动是打Pokemon Go。某天午休时,我和上司同事们聚在一起打游戏。上司是一位第三代美籍马拉西亚移民,因为同是亚洲人,我和她也走得比较近。打过这游戏的人会知道,玩家可以加入红黄蓝之中的一家战队,上司问我是哪个队的,我回答“红色”,她笑道:“哈果然,因为你是中国人,当然会选择红色!”
但我并不是因此选择红队的。每支队伍有相应的战斗原则,蓝色代表智慧,黄色代表直觉
这是一部在去年连续3周称霸北美票房的全华裔电影,讲述的也是一个发生在大中华圈的现代故事,却意外地在登陆中国大陆后遭遇了惨败。虽说,本片的主要语言是英语,从演员到幕后基本上都是外籍华裔,当中也没几张国内观众熟悉的面孔,而且讲的也是婆媳冲突、霸道总裁之类老掉牙的玛丽苏剧情,但这些都不是电影水土不服的主要原因,让观众在网上争论不休的焦点在于电影里的夸张剧情是否真实,或者说是这部电影是否配得上“华人”二字。
老实说,刚看完电影,我也跟绝大部分大陆观众一样
当本土的电影人开始试着用好莱坞一套融合中国元素的时候,徐克、乌尔善等人假借西方的“东方主义”创造出的是中不中洋却不洋的二不像。但是当来自西方的亚裔,他们成长在西方,开始照着镜子审视自己的亚洲面孔时,他们创造了一种“左宗棠鸡”式的中洋奇景。
当我喝遍了英国各地的“酸辣汤”之后,我尤其并不想批评后者。我体会到了一种奇怪的体验,纵然我口中多般留恋英国的好,我明白那始终是别人的国家,我仍然需要喝一碗酸辣汤,而不是英式早餐茶。我的国家一团混乱,我还是留恋它亲切的脸。它的不堪
[https://ew.com/movies/2018/08/15/crazy-rich-asians-mid-credits-scene-harry-shum-jr-gemma-chan/]
本来与丈夫对峙之后,在婚礼上的Astrid遇到了love interest(就是post credit scene和她看对眼儿的glee小哥)还共舞了一曲,但是为了情节完整性也为了让故事聚焦在男女主身上,导演删掉了电影进行到一半时的这段已拍好的戏。他在接受entertainment weekly的采访时解释自己剪辑动机的这段话可能就是这部影片成功并且让人动容的因素之一, he said and i quoted here:
有人说 该电影没有正确反映中国文化 那我们拍部续集 反硬一下 当代中国文化 就叫做 Crazy Powerful Asian 纯属虚构 和任何实际存在 光明星 马齿苋 盖革计数器 无关
瑞秋 去长江上游某都市 见新男友 傅圭圭家人 正在寒暄 圭圭爸爸部下王司入内 紧急汇报 老傅顺手惨他一耳屎:不懂规矩!
圭圭 陪瑞秋逛街 瑞秋缩 想家乡的银杏树 第二天 发现满街的树 换成了银杏树 啊 好浪漫
瑞秋 前男友来纠缠 瑞秋很生气 几天后 圭圭带瑞秋看人体标本展:这头标本 是不是有点眼熟?啊这个男人值得托付
摘金奇缘:只想说说两代女人的事儿
转载请注明网址: https://www.xxxwi.com/zsbk/vod-33502.html